ADDITIONAL ASSIGNMENTS
Computer literacy - after the first term every student must be computer literate.
Thereafter no handwritten assignments will be accepted. It is the students'
responsibility to obtain the necessary computer training.
Internship - compulsory internship of approximately 60 hours will be organised
for students during the year. Students are hereby exposed to the translation and/or interpreting practice within a professional setup. A brief report should be compiled after completing the outside job.
Terminology list - each student must hand in a terminology list at the end of the year
for evaluation purposes. It is the sole responsibility of the student to
compile this list.
EVALUATION
The course is based on a system of continuous evaluation, which means that there is no form of formal examination. Lecturers will explain how they will compile their respective marks. It also means that students will receive marks on their overall performance, i.e. progress in practical translation and/or interpreting, attendance of lectures, preparation and participation in discussions during lectures. The pass rate for this course is 50%. If you should miss a more formal type of evaluation, a medical certificate is required before another opportunity is set for the student.
CAREER OPPORUNITIES
Career opportunities for translators and interpreters are offered at the following institutions: publishers, national parliament and provincial legislatures, municipalities, universities, corporate sector, courts, hospitals, conference centres, etc.
ADMINISTRATION
If you have any questions, please do not hesitate to contact us:
Interpreting
Dr Harold M Lesch
Arts Building
Tel: (021) 808-3573
Fax: (021) 808-3815
Email: hlesch@sun.ac.za
Translation
Prof Ilse Feinauer
Arts Building
Tel: (021) 808-2162
Fax: (021) 808-3815